En mis años de experiencia enseñando japonés he usado y conocido muchos libros y metodos de enseñanza del idioma. Pero sin lugar a dudas uno de los más usados es "Minna No Nihongo", tanto la parte 1 como la 2. Digo esto porque a muchas de las personas a las que les pregunto por el libro que utiliza o utilizaba para aprender japonés, responden lo mismo "Minna No Nihongo".
Pero supongo que no solo en españa, sino que también en otros lugares del mundo pasará lo mismo y por eso es mi pregunta.
どの本を使っていますか。
Si utilizan este libro u otro cualquiera, por favor dejar un comentario para saber.
ありがとう!
Nihongoing
Aprender japonés y un poco de la cultura japonesa.
viernes 4 de febrero de 2011
sábado 13 de noviembre de 2010
Verbos Compuestos 複合動詞 (fukugou doushi)
Aquí veremos algunos verbos compuestos 複合動詞 que nos serán muy útiles para no tener que nominalizar los verbos, sino que simplemente los acompañamos con estos otros verbos.
Lo construimos así:
Le quitamos "masu" al verbo presente formal y añadimos alguno de los siguientes verbos.
- 始める (はじめる) = Empezar
書き始めます(かきはじめます) = Empezar a escribir.
Ejemplo:
武君はもう歩き始めました。= Takeshi ya empezó a caminar.
- 終わる (おわる) = Terminar, acabar.
書き終わる = Terminar de escribir.
Ejemplo:
疲れているから、明日この映画を見終わる。= Como estoy cansado terminare de ver esta película mañana.
- 続ける (つづける) = Continuar
書き続ける = Continuar escribiendo.
Ejemplo:
まだ早いので、もう少し話し続けましょう。 = Como todavía es temprano continuemos hablando.
- 過ぎる (すぎる) = Pasarse (cuando funciona como verbo compuesto expresa que se realiza en exceso esa acción)
書き過ぎる = Escribir demasiado
Ejemplo:
食べ過ぎたら、おなかが痛くなるよ。 = Si comes demasiado te dolerá la barriga.
Lo mismo podemos hacer con verbos como:
- 忘れる (わすれる) = Olvidar
- 直す (なおす) = Arreglar (cuando funciona como verbo compuesto indica re-hacer correctamente la acción)
- 代える (かえる) = Cambiar
ではみなさん、どうぞこれからもこのブログを読み続けてください。
Lo construimos así:
Le quitamos "masu" al verbo presente formal y añadimos alguno de los siguientes verbos.
- 始める (はじめる) = Empezar
書き始めます(かきはじめます) = Empezar a escribir.
Ejemplo:
武君はもう歩き始めました。= Takeshi ya empezó a caminar.
- 終わる (おわる) = Terminar, acabar.
書き終わる = Terminar de escribir.
Ejemplo:
疲れているから、明日この映画を見終わる。= Como estoy cansado terminare de ver esta película mañana.
- 続ける (つづける) = Continuar
書き続ける = Continuar escribiendo.
Ejemplo:
まだ早いので、もう少し話し続けましょう。 = Como todavía es temprano continuemos hablando.
- 過ぎる (すぎる) = Pasarse (cuando funciona como verbo compuesto expresa que se realiza en exceso esa acción)
書き過ぎる = Escribir demasiado
Ejemplo:
食べ過ぎたら、おなかが痛くなるよ。 = Si comes demasiado te dolerá la barriga.
Lo mismo podemos hacer con verbos como:
- 忘れる (わすれる) = Olvidar
- 直す (なおす) = Arreglar (cuando funciona como verbo compuesto indica re-hacer correctamente la acción)
- 代える (かえる) = Cambiar
ではみなさん、どうぞこれからもこのブログを読み続けてください。
lunes 1 de noviembre de 2010
Expresiones japonesas con la palabra 「 うそ 」(uso) "Mentira"
Podemos expresar hechos:
うそをつく= (decir mentira)
Ej.たけしくんはいつもうそをついています。(Takeshi kun wa itumo uso o tsuiteimasu)
Takeshi kun siempre esta diciendo mentiras.
うそがばれる = (descubrir, revelar la mentira)
Ej.うそをばれたら、困るよ。(Uso o baretara, komaruyo)
Si se descubre la mentira tendré problemas.
うそも方便(ほうべん) = (la mentira también es un recurso)
Ej. うそも方便だから、心配しないで。(Uso mo houben dakara, shinpaishinaide)
Como la mentira también es un recurso, no te preocupes. (Es decir que a veces esta bien mentir.)
真っ赤(まっか)なうそ = (mentira rotunda)
Ej.真っ赤なうそなら、許してあげない。(Makkana uso nara, yurushite agenai)
Si es una mentira rotunda, no te perdonaré.
「 うそ 」 para expresar sorpresa. (usar hiragana o katakana)
うっそー = (no puede ser!)
うそ、うそ、うそ。。。= (no, no , no…)
うそでしょ ・ うそだろう = (estas bromeando?)
Expresando algo increíble.
うそみたい(に) = (parece mentira, como si fuese mentira)
Ej. うそみたいに全部食べました。(Uso mitai ni zenbu tabemashita).
Como si fuera mentira me lo comí todo.
うそのように___ = (parece mentira que…)
Ej. 田中さんはうそのようにスペイン語が上手になりました。(Tanaka san ha uso no youni supeingo ga jouzu ni narimashita).
Parece mentira que el señor Tanaka se haya vuelto bueno con el idioma japonés.
Entonces cuando algún japonés les diga que no le gusta la comida japonésa le pueden decir:- "うそでしょ"
Etiquetas:
Expresiones
lunes 18 de octubre de 2010
La expresión japonésa わざわざ (waza waza)
Podemos usar esta expresión cuando queremos expresar el trabajo, tiempo, dinero o esfuerzo que cuesta hacer algo. En español se puede traducir por "expresamente".
Por ejemplo:
わざわざここまで迎えに来てくれた。
Wazawaza koko made mukaeni kite kureta.
(Ha venido hasta aquí a buscarme expresamente).
En esta frase se entiende que la persona que lo dice considera que la persona que la ha buscado ha realizado un esfuerzo importante, o ha invertido un valioso tiempo o dinero en hacerlo.
Cuando se dice わざわざ, se esta expresando agradecimiento por lo que se hace. Por eso suena mal si lo usamos para indicar algo que hacemos nosotros mismos.
マリアさんは私と話すために、わざわざ早く仕事を出ました。
María san wa watashi to hanasu tameni, wazawaza hayaku shigoto o demashita.
(La señora María salió temprano del trabajo expresamente para hablar conmigo).
En esta frase se entiende que María ha hecho un esfuerzo para hablar conmigo, puede ser que le haya causado alguna molestia o inconveniente y por eso lo expreso con wazawaza para además indicar que entiendo lo que ha hecho y lo agradezco.
También lo usamos para decir que se ha hecho algo a propósito, habiendo una forma más sencilla y lógica de hacer las cosas.
Por ejemplo:
遠くないのにわざわざ車で行く。
Tookunai noni wazawaza kuruma de iku.
(A pesar de que no esta lejos va en coche a propósito).
寒いのにわざわざ外で待っている。
Samui noni wazawaza soto de matteiru.
(A pesar de que hace frío esta esperando fuera a propósito).
En estas dos frases se puede ver que el hablante sabe que hay una forma más sencilla y lógica de hacer las cosas y por lo tanto cree que la otra persona lo hace de forma intencionada.
Otra expresión muy usada cuando se quiere expresar esfuerzo o sacrificio por hacer algo es:
" せっかく" (sekkaku). Es un poco como decir "ya que...", indicando que ha se ha hecho algo que ha costado esfuerzo, trabajo, tiempo o dinero y además puede ser beneficioso para el hablante. Normalmente cuando es beneficioso usamos (da)kara (por eso..., como...) y cuando no es tan positivo noni ( a pesar de que...).
Por ejemplo:
せっかく来たのだから、何か食べて帰りなさい。
Sekkaku kitano dakara, nanika tabete kaerinasai.
Ya que has venido (por eso), come algo y regresa (come algo antes de irte).
En esta frase se ve que se ha tomado la molestia de venir para ayudarme o hacerme compañía y ya que lo ha hecho le propongo algo como agradecimiento.
せっかく来たのに、彼女と話せなかった。
Sekkaku kita noni, kanojo to hanasenakatta.
A pesar de que vino (ya que estaba aquí), no pude hablar con ella.
Es una pena ya que ella se tomó la molestia de venir pero el hablante no pudo hablar con ella, por eso esta frase tiene un carácter negativo a pesar del esfuerzo o tiempo empleado.
Con せっか si puedo hablar de algo que yo he hecho y me a costado mucho esfuerzo, tiempo o dinero.
Por ejemplo:
せっかくこのケーキーを作ったから、食べてください。
Sekkaku kono keekii o tsukutta kara, tabete kudasai.
Ya que he preparado este pastel, coma por favor.
Aquí expreso que quiero que la otra persona se coma el pastel que me ha costado trabajo prepararlo y ya que esta preparado quiero que se aproveche.
わざわざお茶を作ったから飲んでください。
せっかく教えてくれてありがとう。
jueves 30 de septiembre de 2010
La expresión japonésa わくわく (Waku Waku)
Esta expresión onomatopéyica expresa un estado en el que estas tan excitado y tu corazón empieza a bailar emocionado por lo que sucederá. Esta alegría interna que no puedes contener la puedes expresar diciendo:
わくわくしている!
Ejemplo:
大きいプレゼントをもらったので、わくわくしながら開けました。
(Ookii purezento o moratta node, wakuwaku shinagara akemashita).
Mañana iré al concierto de mi artista favorito y por eso わくわくしている!
También podría decir うきうきしている! Que es otra expresión parecida porque indica que estas tan alegre que no te puedes contener.
También podría decir うきうきしている! Que es otra expresión parecida porque indica que estas tan alegre que no te puedes contener.
Espero que tengan muchas ocasiones en las que puedan utilizar estas expresiones.
Etiquetas:
Expresiones
viernes 17 de septiembre de 2010
La palabra 気(KI)
気 (ki) en on-yomi, es una palabra muy utilizada en el idioma japonés. Signifíca, mente, energía.
Para los que llevan algún tiempo estudiando japonés hay palabras compuestas por 気 que les deben de ser muy familiares.
Como por ejemplo:
元気 (げんき) Genki = Animo, vigor, salud, entusiasmo
天気 (てんき) Tenki = El tiempo, clima.
電気 (でんき) Denki = Luz, electricidad
気持ち (きもち) Kimochi = Sensación, sentimiento.
Veamos algunas expresiones con 気 utilizando adjetivos.
はやい(hayai) = rápido 気がはやい(KI ga hayai) = impaciente
おもい(omoi) = pesado 気がおもい(KI ga omoi) = sin ganas
ながい(nagai) = largo 気がながい(KI ga nagai) = paciente
みじかい(mijikai) = corto 気がみじかい(KI ga mijikai) = impaciente
ちいさい(chiisai) = pequeño 気がちいさい(KI ga chiisai) = tímido
よわい(yowai) = débil 気がよわい(KI ga yowai) = caracter débil
つよい(tsuyoi) = fuerte 気がつよい(KI ga tsuyoi) = caracter fuerte
わかい(wakai) = joven 気がわかい(KI ga wakai) = joven de espíritu
おおい(ooi) = abundante 気がおおい(KI ga ooi) = caprichoso
いい(ii) = bueno 気がいい(KI ga ii) = buen caracter
Veamos algunos ejemplos en frases:
マリアさんは気が早いですから、もうみんなと話しました。
María san wa ki ga hayai desu kara, mou minna to hanashimashita.
(Como María es impaciente, ya habló con todos.)
田中さんの娘さんはよく勉強しますが、気が強いです。
Tanaka san no musume san wa yoku benkyoushimasu ga, ki ga tsuyoi desu.
(La hija del señor Tanaka estudia mucho pero tiene un caracter fuerte.)
Ahora vamos a utilizar 気 acompañado de algunos verbos.
気を付ける(KI o tsukeru) - "Poner KI" = Tener cuidado, cuidarse
気が付く(KI ga tsuku) - "Se pone el KI" = Darse cuenta de algo
気がする(KI ga suru) - "Se hace el KI" = Dar la impresión de algo
気にする(KI ni suru) - "Hacerlo KI" = Poner atención a algo, preocuparse por algo
気になる(KI ni naru) - "Se vuelve KI" = Se vuelve una preocupación, no estar tranquilo por la preocupación
気に入る(KI ni iru) - "Meterse en el KI" = Indica algo que agrada o llama mi gusto
気がある(KI ga aru) - "Haber KI" = Indica deseo de hacer algo, ganas de hacer algo. 気がない = no tener ganas
Ejemplo en frases:
どこかでその顔を見た気がします。
Dokoka de sono kao o mita ki ga shimasu.
(Me da la impresión de que vi esa cara en algún lugar.)
気に入ってもらえるといいんだけど。
Ki ni itte moraeru to iindakedo.
(Espero que te agrade)
Hay muchas otras expresiones que podemos hacer con esta palabra, ya que es una palabra que envuelve muchos conceptos, no solo "mente" o "energía", tambien se podría traducir como "espiritu", "sentido", "esencia"...
また今度
Para los que llevan algún tiempo estudiando japonés hay palabras compuestas por 気 que les deben de ser muy familiares.
Como por ejemplo:
元気 (げんき) Genki = Animo, vigor, salud, entusiasmo
天気 (てんき) Tenki = El tiempo, clima.
電気 (でんき) Denki = Luz, electricidad
気持ち (きもち) Kimochi = Sensación, sentimiento.
Veamos algunas expresiones con 気 utilizando adjetivos.
はやい(hayai) = rápido 気がはやい(KI ga hayai) = impaciente
おもい(omoi) = pesado 気がおもい(KI ga omoi) = sin ganas
ながい(nagai) = largo 気がながい(KI ga nagai) = paciente
みじかい(mijikai) = corto 気がみじかい(KI ga mijikai) = impaciente
ちいさい(chiisai) = pequeño 気がちいさい(KI ga chiisai) = tímido
よわい(yowai) = débil 気がよわい(KI ga yowai) = caracter débil
つよい(tsuyoi) = fuerte 気がつよい(KI ga tsuyoi) = caracter fuerte
わかい(wakai) = joven 気がわかい(KI ga wakai) = joven de espíritu
おおい(ooi) = abundante 気がおおい(KI ga ooi) = caprichoso
いい(ii) = bueno 気がいい(KI ga ii) = buen caracter
Veamos algunos ejemplos en frases:
マリアさんは気が早いですから、もうみんなと話しました。
María san wa ki ga hayai desu kara, mou minna to hanashimashita.
(Como María es impaciente, ya habló con todos.)
田中さんの娘さんはよく勉強しますが、気が強いです。
Tanaka san no musume san wa yoku benkyoushimasu ga, ki ga tsuyoi desu.
(La hija del señor Tanaka estudia mucho pero tiene un caracter fuerte.)
Ahora vamos a utilizar 気 acompañado de algunos verbos.
気を付ける(KI o tsukeru) - "Poner KI" = Tener cuidado, cuidarse
気が付く(KI ga tsuku) - "Se pone el KI" = Darse cuenta de algo
気がする(KI ga suru) - "Se hace el KI" = Dar la impresión de algo
気にする(KI ni suru) - "Hacerlo KI" = Poner atención a algo, preocuparse por algo
気になる(KI ni naru) - "Se vuelve KI" = Se vuelve una preocupación, no estar tranquilo por la preocupación
気に入る(KI ni iru) - "Meterse en el KI" = Indica algo que agrada o llama mi gusto
気がある(KI ga aru) - "Haber KI" = Indica deseo de hacer algo, ganas de hacer algo. 気がない = no tener ganas
Ejemplo en frases:
どこかでその顔を見た気がします。
Dokoka de sono kao o mita ki ga shimasu.
(Me da la impresión de que vi esa cara en algún lugar.)
気に入ってもらえるといいんだけど。
Ki ni itte moraeru to iindakedo.
(Espero que te agrade)
Hay muchas otras expresiones que podemos hacer con esta palabra, ya que es una palabra que envuelve muchos conceptos, no solo "mente" o "energía", tambien se podría traducir como "espiritu", "sentido", "esencia"...
また今度
Etiquetas:
Expresiones
miércoles 8 de septiembre de 2010
¿Cómo se dice ... en japonés? -Saludos-
Hoy empiezo una nueva sección que se llama "Cómo se dice... en japonés". Con esta sección podemos conocer algunas frases simples y cortas para diversas situaciones.
En esta entrada veremos algunas frases para saludar y presentarnos.
¿Cómo se dice "Hola" en japonés? Pues como la palabra más utilizada para saludar es こんにちは (konnichiwa), vamos a quedarnos con esta palabra para decir "hola". Y también la utilizaremos para decir "Buenas tardes".
¿Cómo se dice...
Buenos días = おはよう ございます。Ohayou (gozaimasu).
Buenas noches = こんばんは。Konbanwa.
Buenas noches (al ir a dormir) = おやすみなさい。Oyasuminasai.
¿Cómo estas? (salud) = お元気ですか。O-genki desu ka. No usar con familias o personas a las que veas cada día.
Estoy bien gracias. = 元気です。ありがとう。Genki desu...arigatou.
Estoy regular = まあまあです。Maa Maa desu.
Soy María = マリアです。Maria desu.
Mi nombre es María = 私の名前はマリアです。Watashi no namae wa Maria desu.
¿Cual es su nombre? = お名前はなんですか。O-namae wa nandesu ka.
Encantado de conocerte = はじめまして。Hajimemashite.
Mucho gusto = よろしく おねがいします。Yoroshiku onegaishimasu. Esta expresión se usa para otros casos también, como por ejemplo para decir "lo dejo en tus manos" o algo así.
Lo siento/perdón = ごめんなさい。Gomennasai.
Perdone/disculpe/oiga = すみません。Sumimasen.
Hasta luego = またあとで。Mata ato de.
Nos vemos = またね。じゃね。Mata ne! Ja ne!
Hasta mañana = またあした。Mata ashita.
Adiós = さようなら。Sayounara.
Nota: Cuando te dirijas a alguna persona esta bien llamarle por su nombre o apellido y agregar el sufijo “san”.
Por ejemplo: マリアさんはスペイン人ですか。Maria san wa supein jin desu ka. Literalmente sería “¿Señora María es española?” pero se usa más que “Usted es española”, si sabemos el nombre de esa persona.
En esta entrada veremos algunas frases para saludar y presentarnos.
¿Cómo se dice "Hola" en japonés? Pues como la palabra más utilizada para saludar es こんにちは (konnichiwa), vamos a quedarnos con esta palabra para decir "hola". Y también la utilizaremos para decir "Buenas tardes".
¿Cómo se dice...
Buenos días = おはよう ございます。Ohayou (gozaimasu).
Buenas noches = こんばんは。Konbanwa.
Buenas noches (al ir a dormir) = おやすみなさい。Oyasuminasai.
¿Cómo estas? (salud) = お元気ですか。O-genki desu ka. No usar con familias o personas a las que veas cada día.
Estoy bien gracias. = 元気です。ありがとう。Genki desu...arigatou.
Estoy regular = まあまあです。Maa Maa desu.
Soy María = マリアです。Maria desu.
Mi nombre es María = 私の名前はマリアです。Watashi no namae wa Maria desu.
¿Cual es su nombre? = お名前はなんですか。O-namae wa nandesu ka.
Encantado de conocerte = はじめまして。Hajimemashite.
Mucho gusto = よろしく おねがいします。Yoroshiku onegaishimasu. Esta expresión se usa para otros casos también, como por ejemplo para decir "lo dejo en tus manos" o algo así.
Lo siento/perdón = ごめんなさい。Gomennasai.
Perdone/disculpe/oiga = すみません。Sumimasen.
Hasta luego = またあとで。Mata ato de.
Nos vemos = またね。じゃね。Mata ne! Ja ne!
Hasta mañana = またあした。Mata ashita.
Adiós = さようなら。Sayounara.
Nota: Cuando te dirijas a alguna persona esta bien llamarle por su nombre o apellido y agregar el sufijo “san”.
Por ejemplo: マリアさんはスペイン人ですか。Maria san wa supein jin desu ka. Literalmente sería “¿Señora María es española?” pero se usa más que “Usted es española”, si sabemos el nombre de esa persona.
Etiquetas:
Expresiones,
Preguntas
Suscribirse a:
Entradas (Atom)


